terça-feira, 13 de outubro de 2009

Les Feuilles Mortes













Namaste!

Les Feuilles Mortes

Música: Joseph Kosma

Letra: Jacques Prevent

Cantando: Ives Montand – 13.outubro.1921
09.novembro .1991


Les Feuilles Mortes


Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Oh ! Eu queria tanto que você lembrasse
Des jours heureux où nous étions amis.
Dos dias felizes que éramos amigos.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Naquele tempo a vida era mais bela,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
E o sol mais brilhante que o de hoje.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
As folhas mortas se juntam com a pá.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Veja, eu não me esqueci...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
As folhas mortas se juntam com a pá,
Les souvenirs et les regrets aussi
As lembranças e os arrependimentos também
Et le vent du nord les emporte
E o vento do norte as trazem
Dans la nuit froide de l'oubli.
Na noite fria do esquecimento.
Tu vois, je n'ai pas oublié
Veja, eu não me esqueci...
La chanson que tu me chantais.
A canção que você me cantava.


[Refrain:]
C'est une chanson qui nous ressemble.
É uma canção que parece conosco.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Tu que me amava, eu que te amava
Et nous vivions tous deux ensemble,
E nós vivíamos sempre juntos,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Tu que me amava, eu que te amava.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Mas a vida separa os que se amam,
Tout doucement, sans faire de bruit
Tão docemente, sem qualquer rumor
Et la mer efface sur le sable
E o mar apaga da areia
Les pas des amants désunis.
Os passos dos amantes desunidos.


Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
As folhas mortas se juntam com a pá,
Les souvenirs et les regrets aussi
As lembranças e os arrependimentos também
Mais mon amour silencieux et fidèle
Mas o meu calmo e fiel amor
Sourit toujours et remercie la vie.
Sempre sorri e agradece a vida.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Eu te amei tanto, você era tão bela.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
Por que você quer que eu te esqueça?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Naquele tempo a vida era mais bonita
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
E o sol mais brilhante que hoje.
Tu étais ma plus douce amie
Você era minha amiga mais doce
Mais je n'ai que faire des regrets
Mas eu não tenho que me arrepender
Et la chanson que tu chantais,
E a música que você cantou,
Toujours, toujours je l'entendrai !
Eu sempre, sempre ouvirei!

[Refrain]



Tradução livre de uma versão em inglês






Nenhum comentário:

Postar um comentário