Namaste!
Todas vezes que ouço a música The Chant of Metta com Imee Ooi, uma energia amorosa me envolve e o ambiente em que estou. Hoje trago para o blog a tradução da letra desse cântico, que é uma expressão pura de amor e de paz interior.
Para que possamos sentir o verdadeiro amor, temos que começar conosco primeiro para depois expandir. Há muitas técnicas que nos auxiliam na mudança vibracional de amor pessoal para amor impessoal, – amor verdadeiramente incondicional.
Busque o que melhor seu coração aceitar como caminho e vá em frente. Somos Um com nosso Semelhante, Um com o Todo...Um com o Universo! Que muitos possam despertar da falsa realização do ego e vibrar um espírito mais amoroso nessa encarnação!
Rose Colaneri
"Por vezes nas nossas vidas encontramos pessoas que parecem irradiar sentimentos de amor e de bondade genuínos.
Quando estamos com pessoas assim, fazem-nos sentir que naquele momento somos as pessoas mais importantes no mundo, não por causa de quem somos ou do que fizemos, mas simplesmente porque somos um seu semelhante.
Esta qualidade especial de amor e bondade (metta) é a generosidade e a abertura do coração que simplesmente deseja que todos os seres sejam felizes. Metta não procura benefício pessoal.
Não é oferecida com a expectativa de receber algo em troca. E porque não está dependente de condições externas, das pessoas serem ou comportarem-se de uma certa maneira, não está facilmente sujeita à decepção.
Quando metta se torna mais forte, sentimo-nos mais abertos aos outros, mais abertos a nós mesmos, com benevolência e bom humor.
Os primeiros versos do Karanyia metta sutra, o discurso do Buda sobre o Amor/Bondade diz exatamente como preparar o terreno para desenvolver e aprofundar este tipo de amor:
Isto é o que deve ser feito por aquele que é hábil nos seus propósitos,que quer progredir para o estado de paz:Ser capaz, correto e sincero,fácil de ser instruído, gentil e sem arrogância,satisfeito e fácil de ser sustentado,com poucas obrigações, vivendo de maneira simples,com as faculdades em paz, um mestre,modesto, e sem cobiça por benfeitores. (...)Como uma mãe arriscaria sua vidapara proteger o seu filho, seu único filho,da mesma forma, com relação a todos os seres, cultiva um coração sem limites.Com boa vontade para todo o universo,cultiva um coração sem limites.
Não chega pensar que o amor é uma boa idéia. Há algum trabalho a fazer, alguma atenção a ser dispensada. Precisamos de o expressar na forma como lidamos com as pessoas. Ser “capaz, correto e sincero” significa estar comprometido com uma honestidade e simplicidade básicas, falando e agindo sem enganar e sem segundos motivos.
Ser “fácil de ser instruído e gentil” significa ser abordável e na verdade fazer da gentileza e da facilidade a nossa prática na forma de estarmos com os outros. E não ser orgulhoso lembra-nos do verdadeiro sentido da humildade, que não é uma submissão, mas em vez disso a falta de egocentrismo:
“A verdadeira humildade é a ausência de alguém para se orgulhar” (Wei Wu Wei)"Joseph Goldstein, One Dharma“Metta” é uma palavra Pali que significa amor/bondade. Cantar “Metta” é irradiar amor/bondade para todos os seres: que todos possam estar em paz e felizes. Imee Ooi canta em pali com muita beleza. Cantar “Metta” pacifica, revigora, enche de alegria e é um grande fator de cura para o mundo ─ atravessando-o com ondas de amor.
Verdadeiramente, que todos os seres possam ser felizes. Que possam todos viver sempre em paz e harmonia.O cântico de Metta - The Chant of MettaEssa artista malasiana canta em pali, a língua das escrituras do budismo Theravada.
Acredita-se que essa era a língua falada pelo Buda Shakyamuni (o buda histórico).Segue uma tradução da página do bhudanet.net, que contém a letra da música e seu significado. Como a tradução foi feita do pali -> inglês -> português, há incorreções. Mas o sentido geral permanece.
O cântico de Metta
Aham avero homi
Que eu possa me libertar da inimizade e do perigo
abyapajjho homi
que eu possar me libertar do sofrimento mental
anigha homi
que eu possa me libertar do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharami
que eu possa cuidar de mim mesmo com felicidade
Mama matapitu
que meus pais
ajariya ja nyaridimitta ja
professores, parentes e amigos
sabrahma - jarino ja
queridos seguidores do Dharma
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Imasumem arame sabbe yogino
que todos os meditadores deste feudo
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Imasumem arame sabbe bhikkhu
que todos os monges deste feudo
samanera ja
monges iniciantes
upasaka - upasikaya ja
discípulos homens e mulheres
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Amhakam jatubajaya - dayada
que todos os doadores das quatro providências: vestimenta, comida, remédios e abrigo
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Amhakam arakkha devata
que nossos deuses guardiões
Imasumem vihare
neste monastério
Imasumem avase
nesta casa
Imasumem arame
neste feudo
arakkha devata
que os deuses guardiões
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Sabbe satta
que todos os seres
sabbe pana
todas as coisas que respiram
sabbe bhutta
todas as criaturas
sabbe puggala
todos os indivíduos
sabbe attabhava - pariyapanna
todos os seres com mente e corpo
sabbe itthoyo
que todas as mulheres
sabbe purisa
que todos os homens
sabbe ariya
que todos os santos
sabbe anariya
que todos aqueles que almejam a santidade
sabbe deva
que todos os deuses
sabbe manussa
que todos os humanos
sabbe vinipatika
que todos aqueles nos quatro reinos miseráveis
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Dukkha mujjantu
que todos os seres possam se libertar do sofrimento
Yattha-laddha-sampattito mavigajjhantu
que o que quer que eles tenham ganhado não seja perdido
Kammassaka
todos os seres são donos de seu próprio karma
Purathimaya disaya
na direção leste
pajjhimaya disaya
na direção oeste
uttara disaya
na direção norte
dekkhinaya disaya
na direção sul
purathimaya anudisaya
na direção sudeste
pajjhimaya anudisaya
na direção noroeste
uttaraya anudisaya
na direção nordeste
dekkhinaya anudisaya
na direção sudoeste
hetthimaya disaya
na direção para baixo
uparimaya disaya
na direção para cima
Sabbe satta
que todos os seres
sabbe pana
todas as coisas que respiram
sabbe bhutta
todas as criaturas
sabbe puggala
todos os indivíduos
sabbe attabhava - pariyapanna
todas os seres com mente e corpo
sabbe itthoyo
que todas as mulheres
sabbe purisa
que todos os homens
sabbe ariya
que todos os santos
sabbe anariya
que todos aqueles que almejam a santidade
sabbe deva
que todos os deuses
sabbe manussa
que todos os humanos
sabbe vinipatika
que todos aqueles nos quatro reinos miseráveis
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Dukkha mujjantu
que todos os seres possam se libertar do sofrimento
Yattha-laddha-sampattito mavigajjhantu
que o que quer que tenham ganho, não seja perdido
Kammassaka
todos os seres são donos de seu próprio karma
Uddham yava bhavagga ja
desde o mais alto plano de existência
adho yava avijjito
até o plano mais baixo
samanta jakkavalesu
em todo o universo
ye satta pathavijara
quaisquer seres que se movam pela terra
abyapajjha nivera ja
sejam libertados do sofrimento físico e da inimizade
nidukkha ja nupaddava
e do sofrimento físico e do perigo
Uddham yava bhavagga ja
desde o mais alto plano de existência
adho yava avijjito
até o plano mais baixo
samanta jakkavalesu
em todo o universo
ye satta udakejara
quaisquer seres que se movam pela água
abyapajjha nivera ja
que eles possam se libertar do sofrimento mental e da inimizade
nidukkha ja nupaddava
e do sofrimento físico e do perigo
Uddham yava bhavagga ja
desde o mais alto plano de existência
adho yava avijjito
até o plano mais baixo
samanta jakkavalesu
em todo o universo
ye satta akasejara
quaisquer seres que se movam pelo ar
abyapajjha nivera ja
que eles possam ser libertados do sofrimento mental e da inimizade
nidukkha ja nupaddava
e do sofrimento físico e do perigo.
The Chant of Metta -
Fontes dos textos: samsara.blog budismo-porto-de-encontro blogspot
Todas vezes que ouço a música The Chant of Metta com Imee Ooi, uma energia amorosa me envolve e o ambiente em que estou. Hoje trago para o blog a tradução da letra desse cântico, que é uma expressão pura de amor e de paz interior.
Para que possamos sentir o verdadeiro amor, temos que começar conosco primeiro para depois expandir. Há muitas técnicas que nos auxiliam na mudança vibracional de amor pessoal para amor impessoal, – amor verdadeiramente incondicional.
Busque o que melhor seu coração aceitar como caminho e vá em frente. Somos Um com nosso Semelhante, Um com o Todo...Um com o Universo! Que muitos possam despertar da falsa realização do ego e vibrar um espírito mais amoroso nessa encarnação!
Rose Colaneri
Generosidade do coração
Quando estamos com pessoas assim, fazem-nos sentir que naquele momento somos as pessoas mais importantes no mundo, não por causa de quem somos ou do que fizemos, mas simplesmente porque somos um seu semelhante.
Esta qualidade especial de amor e bondade (metta) é a generosidade e a abertura do coração que simplesmente deseja que todos os seres sejam felizes. Metta não procura benefício pessoal.
Não é oferecida com a expectativa de receber algo em troca. E porque não está dependente de condições externas, das pessoas serem ou comportarem-se de uma certa maneira, não está facilmente sujeita à decepção.
Quando metta se torna mais forte, sentimo-nos mais abertos aos outros, mais abertos a nós mesmos, com benevolência e bom humor.
Os primeiros versos do Karanyia metta sutra, o discurso do Buda sobre o Amor/Bondade diz exatamente como preparar o terreno para desenvolver e aprofundar este tipo de amor:
Isto é o que deve ser feito por aquele que é hábil nos seus propósitos,que quer progredir para o estado de paz:Ser capaz, correto e sincero,fácil de ser instruído, gentil e sem arrogância,satisfeito e fácil de ser sustentado,com poucas obrigações, vivendo de maneira simples,com as faculdades em paz, um mestre,modesto, e sem cobiça por benfeitores. (...)Como uma mãe arriscaria sua vidapara proteger o seu filho, seu único filho,da mesma forma, com relação a todos os seres, cultiva um coração sem limites.Com boa vontade para todo o universo,cultiva um coração sem limites.
Não chega pensar que o amor é uma boa idéia. Há algum trabalho a fazer, alguma atenção a ser dispensada. Precisamos de o expressar na forma como lidamos com as pessoas. Ser “capaz, correto e sincero” significa estar comprometido com uma honestidade e simplicidade básicas, falando e agindo sem enganar e sem segundos motivos.
Ser “fácil de ser instruído e gentil” significa ser abordável e na verdade fazer da gentileza e da facilidade a nossa prática na forma de estarmos com os outros. E não ser orgulhoso lembra-nos do verdadeiro sentido da humildade, que não é uma submissão, mas em vez disso a falta de egocentrismo:
“A verdadeira humildade é a ausência de alguém para se orgulhar” (Wei Wu Wei)"Joseph Goldstein, One Dharma“Metta” é uma palavra Pali que significa amor/bondade. Cantar “Metta” é irradiar amor/bondade para todos os seres: que todos possam estar em paz e felizes. Imee Ooi canta em pali com muita beleza. Cantar “Metta” pacifica, revigora, enche de alegria e é um grande fator de cura para o mundo ─ atravessando-o com ondas de amor.
Verdadeiramente, que todos os seres possam ser felizes. Que possam todos viver sempre em paz e harmonia.O cântico de Metta - The Chant of MettaEssa artista malasiana canta em pali, a língua das escrituras do budismo Theravada.
Acredita-se que essa era a língua falada pelo Buda Shakyamuni (o buda histórico).Segue uma tradução da página do bhudanet.net, que contém a letra da música e seu significado. Como a tradução foi feita do pali -> inglês -> português, há incorreções. Mas o sentido geral permanece.
O cântico de Metta
Aham avero homi
Que eu possa me libertar da inimizade e do perigo
abyapajjho homi
que eu possar me libertar do sofrimento mental
anigha homi
que eu possa me libertar do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharami
que eu possa cuidar de mim mesmo com felicidade
Mama matapitu
que meus pais
ajariya ja nyaridimitta ja
professores, parentes e amigos
sabrahma - jarino ja
queridos seguidores do Dharma
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Imasumem arame sabbe yogino
que todos os meditadores deste feudo
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Imasumem arame sabbe bhikkhu
que todos os monges deste feudo
samanera ja
monges iniciantes
upasaka - upasikaya ja
discípulos homens e mulheres
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Amhakam jatubajaya - dayada
que todos os doadores das quatro providências: vestimenta, comida, remédios e abrigo
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Amhakam arakkha devata
que nossos deuses guardiões
Imasumem vihare
neste monastério
Imasumem avase
nesta casa
Imasumem arame
neste feudo
arakkha devata
que os deuses guardiões
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Sabbe satta
que todos os seres
sabbe pana
todas as coisas que respiram
sabbe bhutta
todas as criaturas
sabbe puggala
todos os indivíduos
sabbe attabhava - pariyapanna
todos os seres com mente e corpo
sabbe itthoyo
que todas as mulheres
sabbe purisa
que todos os homens
sabbe ariya
que todos os santos
sabbe anariya
que todos aqueles que almejam a santidade
sabbe deva
que todos os deuses
sabbe manussa
que todos os humanos
sabbe vinipatika
que todos aqueles nos quatro reinos miseráveis
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Dukkha mujjantu
que todos os seres possam se libertar do sofrimento
Yattha-laddha-sampattito mavigajjhantu
que o que quer que eles tenham ganhado não seja perdido
Kammassaka
todos os seres são donos de seu próprio karma
Purathimaya disaya
na direção leste
pajjhimaya disaya
na direção oeste
uttara disaya
na direção norte
dekkhinaya disaya
na direção sul
purathimaya anudisaya
na direção sudeste
pajjhimaya anudisaya
na direção noroeste
uttaraya anudisaya
na direção nordeste
dekkhinaya anudisaya
na direção sudoeste
hetthimaya disaya
na direção para baixo
uparimaya disaya
na direção para cima
Sabbe satta
que todos os seres
sabbe pana
todas as coisas que respiram
sabbe bhutta
todas as criaturas
sabbe puggala
todos os indivíduos
sabbe attabhava - pariyapanna
todas os seres com mente e corpo
sabbe itthoyo
que todas as mulheres
sabbe purisa
que todos os homens
sabbe ariya
que todos os santos
sabbe anariya
que todos aqueles que almejam a santidade
sabbe deva
que todos os deuses
sabbe manussa
que todos os humanos
sabbe vinipatika
que todos aqueles nos quatro reinos miseráveis
avera hontu
sejam libertados da inimizade e do perigo
abyapajjha hontu
sejam libertados do sofrimento mental
anigha hontu
sejam libertados do sofrimento físico
sukhi - attanam pariharantu
que eles possam tomar conta de si mesmos com felicidade
Dukkha mujjantu
que todos os seres possam se libertar do sofrimento
Yattha-laddha-sampattito mavigajjhantu
que o que quer que tenham ganho, não seja perdido
Kammassaka
todos os seres são donos de seu próprio karma
Uddham yava bhavagga ja
desde o mais alto plano de existência
adho yava avijjito
até o plano mais baixo
samanta jakkavalesu
em todo o universo
ye satta pathavijara
quaisquer seres que se movam pela terra
abyapajjha nivera ja
sejam libertados do sofrimento físico e da inimizade
nidukkha ja nupaddava
e do sofrimento físico e do perigo
Uddham yava bhavagga ja
desde o mais alto plano de existência
adho yava avijjito
até o plano mais baixo
samanta jakkavalesu
em todo o universo
ye satta udakejara
quaisquer seres que se movam pela água
abyapajjha nivera ja
que eles possam se libertar do sofrimento mental e da inimizade
nidukkha ja nupaddava
e do sofrimento físico e do perigo
Uddham yava bhavagga ja
desde o mais alto plano de existência
adho yava avijjito
até o plano mais baixo
samanta jakkavalesu
em todo o universo
ye satta akasejara
quaisquer seres que se movam pelo ar
abyapajjha nivera ja
que eles possam ser libertados do sofrimento mental e da inimizade
nidukkha ja nupaddava
e do sofrimento físico e do perigo.
The Chant of Metta -
Fontes dos textos: samsara.blog budismo-porto-de-encontro blogspot
mantra lindo! Obrigada por sua dedicação em comunicar algo tão sutil. Quem sabe um dia eu consiga cantá-lo com todos os seus detalhes! Namastê. Cilmara
ResponderExcluirmantra lindo! Obrigada por sua dedicação em comunicar algo tão sutil. Quem sabe um dia eu consiga cantá-lo com todos os seus detalhes! Namastê. Cilmara
ResponderExcluir